2018年6月24日 星期日

「脫歐法案」過關,"Summer Action": Thousands of people marched through central London to demand a vote on any final Brexit deal.



#英國下議院20日以319比303票否決了讓國會議員針對英國脫歐舉行「有意義投票」的機會,代表英國首相梅伊領導的保守黨政府,不管是否與歐盟達成脫歐談判,均不須將談判結果交由國會同意,加上梅伊推動的脫歐法案,同日也在上議院通過,一經女王御准,即可成為正式法律,梅伊雙喜臨門。然而英國政壇對於脫歐意見紛歧,仍然是談判能否順利進行的關鍵因素。
梅伊Theresa May20日發表聲明,稱未經修正案限制的《退出歐盟法》E.U. withdrawal bill通過,是主張脫歐人民的重要一步。梅伊還樂觀表示:「英國脫歐將為英國帶來更光明的未來,英國可以掌控自己的金錢、法律與邊界。」梅伊也承諾,將在未來幾週公布白皮書,詳述更多英國與歐盟的未來關係,並把貿易與關稅法案,帶回下議院表決......




Hanching Chung 分享了 1 則貼文
紐約時報
BRITAIN STUNS WORLD WITH VOTE TO LEAVE E.U.;
CAMERON PLANS TO RESIGN, AND MARKETS FALL NYT Now
Decision Will Reshape Britain’s Place in the World
By STEVEN ERLANGER 3:44 AM ET
The outcome reflected populist sentiment and is a historic decision sure to rattle the Continent and rock political establishments throughout the West.
David Cameron says he plans to step down as prime minister by October after Britain’s vote to leave the European Union.
915 Comments
‘I Fought This Campaign in the Only Way I Know How’
Cameron’s Speech 4:40 AM ET
DEVELOPING
Economic Turbulence and Uncertainty
By PETER S. GOODMAN
Britain’s vote to leave kicks off a fraught and unpredictable process likely to spook investors around the world.
Market Reaction
By KARL RUSSELL and JASMINE C. LEE
Countries face a messy breakup with vast financial implications.
Slide Show
Go to previous slide Go to next slide 1 of 8
Prime Minister David Cameron outside 10 Downing Street a day after Britain voted to break out of the European Union.
Credit Andrew Testa for The New York Times


*****
Thousands of people marched through central London to demand a vote on any final Brexit deal. 🇬🇧🇪🇺